sexta-feira, 28 de outubro de 2016

[Cultura] 30 de Outubro, o Dia Mundial do Uchinanchu

No dia 30 de outubro deste ano será comemorado pela primeira vez o Dia Mundial do Uchinanchu (Sekai Uchinānchu no Hi / 世界ウチナーンチュの日). O termo uchinānchu significa "pessoa de Okinawa", referindo-se aos okinawanos e seus descendentes.


A proposta de criar um dia para homenagear os uchinānchu de todo o mundo foi apresentada por dois nikkei da 3ª geração residentes na cidade de Nago, o argentino Andrés Higa e o peruano Tadashi Andres Ysa Urbina (ver foto acima). A ideia surgiu diante da existência em seus países de origem de datas comemorativas para homenagear e celebrar o país, como o Dia da Independência. Assim, eles queriam criar algo semelhante em Okinawa, já que na província, embora existam datas como o Fukki no Hi (Dia da Reversão de Okinawa ao Japão) e o Irei no Hi (Dia em Homenagem aos Mortos na Batalha de Okinawa), elas não sejam consideradas festivas.

Da entrega da petição à Câmara dos Deputados de Nago até a aprovação e o estabelecimento oficial da data, passaram-se apenas poucos meses. A rapidez do processo e o grande apoio populacional à proposta impressionaram até mesmo os seus idealizadores.

Para a escolha do Dia Mundial do Uchinanchu foi realizada uma enquete com integrantes de organizações de intercâmbio cultural, presidentes de associações okinawanas no exterior, intercambistas, entre outros. O dia 30 de outubro foi escolhido com 52% dos votos, por ser o dia que fecha o Festival Mundial Uchinanchu (Sekai no Uchinānchu Taikai / 世界のウチナーンチュ大会) deste ano. 
Nesse festival, que ocorre a cada cinco anos, descendentes de diferentes partes do mundo se  reúnem para exaltar e fortalecer os laços com Okinawa. O festival já encontra-se na sua sexta edição e o anúncio oficial da instituição do Dia Mundial do Uchinanchu será realizado durante o ultimo dia do evento.

quinta-feira, 29 de setembro de 2016

[Japão] Nara, a província dos veados e grandes templos


Nara (奈良) é uma província situada aproximadamente no centro do Japão, na região de Kansai. Ela abriga um grande número de templos e santuários antigos, muitos deles considerados Patrimônios Mundiais pela UNESCO. Confira abaixo detalhes sobre os principais pontos turísticos da província:

Parque de Nara

O Parque de Nara (奈良公園) fica localizado no centro da capital e é famoso pelos veados que ficam espalhados livremente por todo o parque. Os veados são em geral dóceis, sendo possível aproximar-se deles e até alimentá-los com os Shika Senbei, tipo de biscoitos vendidos no local.
A popularidade dos veados em Nara deriva de uma lenda que diz que um deus teria visitado a cidade montado em um veado branco. Desde então, eles passaram a ser considerados animais sagrados e mensageiros divinos pela população local. Estima-se que há cerca de 1.200 veados no Parque de Nara.

 



Tōdaiji

Tōdaiji (東大寺) é um templo budista situado na cidade de Nara. Ele é conhecido por abrigar o Daibutsu, uma enorme estátua de Buda feita em bronze, cuja altura chega a cerca de 15 metros. 
Fundado originalmente no século 8, o templo foi seriamente danificado por incêndio em duas ocasiões. A estrutura atual, que foi reconstruída em 1709, é ainda assim considerada a maior construção de madeira do mundo. 
Em um dos pilares do templo há um grande buraco, que teria o mesmo tamanho do orifício do nariz do Daibutsu, e acredita-se que quem consegue passar por ele é abençoado com saúde.

Tōdaiji
Daibutsu, o Grande Buda
O pilar com buraco
Para mais informações, acesse:
Sobre o Parque de Nara: http://nara-park.com/
Sobre Tōdaiji: http://www.todaiji.or.jp/

[Filmes] Fune wo Amu (舟を編む)


Fune wo Amu (舟を編む, em inglês The Great Passage) é um filme japonês baseado no livro homônimo de Shion Miura (三浦しをん). Tem como personagem principal Majime Mitsuya, um homem considerado excêntrico e introvertido que trabalha no Departamento de Vendas de uma editora. Porém, devido ao seu conhecimento e sentido aguçado para as palavras, Majime é transferido para o Departamento de Dicionários, a fim de auxiliar no projeto de compilação de um novo dicionário chamado Daitokai. Junto com seus novos colegas de trabalho, Majime se empenha para concluir o projeto, ao mesmo tempo em que tem que lhe dar com os novos sentimentos que surgem após conhecer Kaguya, uma linda mulher que passa a morar na mesma pensão que ele.

Por que vale a pena assistir o filme
Dicionário é um item que todo mundo usa ou já utilizou alguma vez na vida. Mas você já parou para pensar sobre como ele é feito ou no quão trabalhoso deve ser confeccioná-lo?
Pois é exatamente isso que Fune wo Amu nos proporciona: conhecer um pouco mais sobre o processo de produção de um dicionário, além do dia a dia e das dificuldades de quem trabalha com isso. Mais ainda, o filme nos faz refletir a respeito da linguagem, mostrando-nos o encanto do mundo das palavras e os diversos significados que elas podem conter.
O filme, dirigido por Yuya Ishii, ganhou o Prêmio da Academia Japão por Melhor filme do ano de 2013.
Assista abaixo o trailer:


Curiosidades
- O livro Fune wo Amu, no qual o filme foi baseado, foi publicado em 2011 pela editora Kobunsha e obteve grande sucesso no Japão, tornando-se um best-seller.
- Em outubro de 2016 foi lançado um anime baseado no mesmo livro, contendo 11 episódios. Veja abaixo um dos vídeos promocionais do anime:


Se você gostou dessa matéria, deixe aqui seu comentário e se inscreva no nosso canal do Youtube!

quinta-feira, 15 de setembro de 2016

[Filmes] Biri Gyaru (ビリギャル)

Biri Gyaru (ビリギャル, 2015) conta a estória de uma garota chamada Sayaka Kudo, que só queria saber de curtir a vida e levava pouco a sério os estudos, tendo consequentemente um desempenho escolar muito baixo. Porém, ao entrar em um cursinho preparatório e conhecer o professor Tsubota, a estudante decide empenhar-se para ingressar na Universidade de Keio, uma das mais concorridas e conceituadas do Japão. A partir daí, muitas mudanças começam a ocorrer na sua vida, de sua família e dos que estão á sua volta.
O filme é uma adaptação cinematográfica do romance Gakunen Biri no Gyaru ga 1 nen de Hensachi wo 40 Agete Keiō Daigaku ni Gen’eki Gōkaku Shita Hanashi (「学年ビリのギャルが1年で偏差値を40上げて慶應大学に現役合格した話」), de Tsubota Nobutaka (坪田信貴). O livro foi lançado em dezembro de 2013 e se tornou um best-seller, sendo baseado na história real do próprio autor e sua aluna, Sayaka Kobayashi.

 

Por que vale a pena assistir o filme
Ao retratar o amadurecimento de Sayaka e o desenvolvimento de suas relações familiares e sociais, o filme fica longe de ser superficial, tendo um enredo bem construído e envolvente.
Além disso, a estória é emocionante e inspiradora, pois retrata a luta da estudante por um objetivo que, aos olhos dos outros (e, em alguns momentos, até dela mesma) é aparentemente impossível. Assim, é um filme que mostra a importância de seguir em busca de nossos sonhos e objetivos, independente da opinião alheia ou do quão difíceis eles possam parecer.

Sobre o título do filme
Em japonês, a palavra biri (ビリ) significa “o ultimo, o pior”, sendo empregado muitas vezes com sentido depreciativo. 
Já a palavra gyaru (ギャル) deriva da gíria americana “gal”, que significa “garota”. Porém, na língua japonesa, gyaru tem mais um significado, referindo-se a um tipo de garota específico, em geral jovens extrovertidas, fashion e com modos característicos. No filme, a estudante Sayaka é um exemplo de gyaru.
Dessa forma, o título Biri Gyaru (ビリギャル) significa algo como “A pior gyaru (da classe)”.
*Observação* Em inglês, o título do filme é Flying Colors.

quinta-feira, 2 de junho de 2016

[Curiosidades] Senta Shiken e o vestibular no Japão

Sentā Shiken é a abreviação de Daigaku Nyūshi Sentā Shiken (大学入試センター試験 Centro Nacional de Exame de Admissão para Universidades) e refere-se ao exame admissional comum para universidades japonesas, semelhante ao ENEM do Brasil. O exame é obrigatório para quem deseja entrar em uma universidade pública do Japão e também é requisito para algumas universidades privadas.
O Sentā Shiken é realizado todos os anos em meados de janeiro e tem duração de dois dias, sempre um final de semana. A forma como o exame é utilizado como critério para admissão varia de acordo com a universidade. Há aquelas que baseiam-se apenas na pontuação do Sentā Shiken, aquelas que consideram o Sentā Shiken e ainda um exame aplicado pela própria universidade, entre outros.
O Sentā Shiken é considerado tão importante no Japão que durante esse período são comercializados produtos de edição limitada, com embalagens ou nomes modificados especialmente para incentivar os estudantes que irão prestar o exame. Veja alguns exemplos:

Kit Kat 
O Kit Kat é um dos chocolates mais vendidos durante esse período, pois acredita-se que ele dá sorte. O motivo é que a prónúncia japonesa do nome Kit Kat é “Kitto Katto”, muito próxima de “Kitto Katsu” (きっと勝つ), o que em japonês significa “Vencer com certeza”. Além disso, na edição limitada, em cada chocolate vem gravada uma mensagem de incentivo, como “Jibun wo Shinjite” (自分を信じて “Acredite em si mesmo”), “Akiramenai” (アキラメナイ “Não desistir”) e “Kitto umaku iku!” (きっとうまくいく! “Irá  bem com certeza!”).

Koara no Māchi 
Koara no Māchi é um doce muito popular no Japão, que consiste em pequenos biscoitinhos recheados e em formato de koala. E por que ele daria sorte para os que prestam vestibular? É porque o koala é um animal que não cai da árvore de jeito nenhum, mesmo que esteja dormindo. E, em japonês, o verbo “ochiru” (落ちる) é utilizado tanto com o significado de “cair”, como o de  “ser reprovado”, formando assim o trocadilho: da mesma forma como o koala não cai da árvore, o estudante não será reprovado no exame. 


K
āru
O salgadinho Kāru ganha uma embalagem especial  na época de vestibular: na frente do nome é acrescentada a letra “u”, formando a palavra “ukaru” (受かる), que em japonês significa “ser aprovado”.


Toppo
Toppo são biscoitinhos recheados em formato de palito, que também vem em uma embalagem diferente nessa época:  a ultima letra do nome é substituída por “a”, formando a palavra “toppa” (突破), que em japonês significa “vencer, ultrapassar barreiras”.
Assim como o Koara no Māchi, esse doce pode ser encontrado em algumas lojas do bairro da Liberdade em São Paulo.

É comum familiares ou amigos presentearem os estudantes com produtos como esses para desejar boa sorte no vestibular. E também há os estudantes que compram para si mesmos, afinal, qualquer ajudinha é bem vinda para conseguir ingressar na tão desejada universidade, não é?