quarta-feira, 24 de setembro de 2014

[Tradução] Shimanchu nu Takara (BEGIN)

Shimanchu nu Takara (島人ぬ宝) é uma famosa música da banda japonesa BEGIN. Lançada em 2002, ela fez tanto sucesso que garantiu ao BEGIN sua primeira participação no prestigiado programa Kōhaku Utagassen (紅白歌合戦), da NHK. A música tem como tema Okinawa, província de origem dos membros da banda, e é executada com o sanshin, instrumento musical típico de Okinawa.
Segue abaixo a versão original (em japonês) e a tradução para o português de Shimanchu nu Takara:

島人ぬ宝

僕が生まれたこの島の空を
僕はどれくらい知っているんだろう

輝く星も 流れる雲も
名前を聞かれてもわからない

でも誰より 誰よりも知っている
悲しい時も 嬉しい時も
何度も見上げていたこの空を

教科書に書いてある事だけじゃわからない
大切な物がきっとここにあるはずさ
それが島人ぬ宝

僕がうまれたこの島の海を
僕はどれくらい知ってるんだろう

汚れてくサンゴも 減って行く魚も
どうしたらいいのかわからない

でも誰より 誰よりも知っている
砂にまみれて 波にゆられて
少しずつ変わってゆくこの海を

テレビでは映せないラジオでも流せない
大切な物がきっとここにあるはずさ
それが島人ぬ宝

僕が生まれたこの島の唄を
僕はどれくらい知ってるんだろう

トゥバラーマも デンサー節も
言葉の意味さえわからない

でも誰より 誰よりも知っている
祝いの夜も 祭りの朝も
何処からか聞えてくるこの唄を

いつの日かこの島を離れてくその日まで
大切な物をもっと深く知っていたい
それが島人ぬ宝

 O tesouro dos habitantes da ilha

O céu desta ilha em que nasci
Quanto será que o conheço?

As estrelas que brilham e as nuvens que flutuam
Mesmo que me perguntem o nome, não sei

Mas mais do que ninguém, mais do que ninguém eu conheço
Esse céu ao qual tantas vezes ergui os olhos
Nas horas tristes e felizes

Só não sei das coisas que estão escritas nos livros didáticos
As coisas importantes com certeza devem estar aqui
Este é o tesouro dos habitantes da ilha

O mar desta ilha em que nasci
Quanto será que o conheço?

Os corais que são poluídos e os peixes que estão diminuindo
Não sei o que fazer quanto a eles

Mas mais do que ninguém, mais do que ninguém eu conheço
Esse mar que aos poucos vai mudando
Ficando coberto de areia e sendo sacudido pelas ondas

Não passam na televisão e nem são transmitidas pelo rádio
As coisas importantes com certeza devem estar aqui
Este é o tesouro dos habitantes da ilha

As canções desta ilha em que nasci
Quanto será que as conheço?

Tubarama” e “densabushi"
Não sei nem mesmo o significado dessas palavras

Mas mais do que ninguém, mais do que ninguém eu conheço
Essas canções que podem-se ouvir de algum lugar
Nas noites de comemorações e nas manhãs de festivais

Um dia vou me separar dessa ilha e até esse dia
Quero conhecer mais profundamente as coisas importantes
Este é o tesouro dos habitantes da ilha


*Tubarama e densabushi: canções folclóricas tradicionais de Okinawa, mais especificamente das ilhas Yaeyama. Enquanto o  tubarama exprime o amor entre um homem e uma mulher, o densabushi contém valores morais. 
*Não retirar a tradução sem os devidos créditos.

Bonita letra, não é? Assista a uma performance da música clicando aqui.
Para mais informações sobre a banda BEGIN, acesse o site oficial: http://www.begin1990.com/

segunda-feira, 15 de setembro de 2014

[Literatura] O súdito (Banzai, Massateru!), de Jorge J. Okubaro

Escrito por Jorge J. Okubaro, O súdito retrata a história de Massateru Hokubaru, imigrante okinawano (pai do autor) que veio ainda criança para o Brasil com a esperança de uma vida melhor.
Nesta obra, acompanhamos a longa viagem de navio, as dificuldades de adaptação, a constituição da família, os fracassos e os êxitos de Massateru, cuja história coincide com a de tantos outros imigrantes japoneses.
O livro é permeado de informações sobre fatos históricos do Brasil e do mundo que influenciaram, direta ou indiretamente, a vida desse(s) imigrante(s). Além disso, sua leitura permite conhecer mais sobre as crenças, costumes, língua e cultura okinawanas/japonesas. Recomendadíssimo!